Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 1, 93

»
Insel Kos
Demos Halasarna
Ehren-Dekret des Demos von Halasarna für Herodotos
Stele
Marmor
2. Hälfte 3.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1ἔδοξε τῶι δάμωι τῶι Ἁλασα[ρνιτᾶν],
1Beschluss des Demos von Halasarna,
2ναποῖαι εἶπαν· ἐπειδὴ Ἡρόδοτο[ς Ἡρα]
2die Tempelpfleger stellten den Antrag: Da Herodotos S.d.
3κλείτου ἀρχεύσας παρ᾿ Ἡρακ[λῆ τά τε]
3Herakleitos als Beauftragter für Herakles die
4ἱ̣ερὰ ἐξέθυσε τῶι θεῶι ὑπὲρ τ[ῶν πολι]
4Opfer für den Gott namens der Bürger ausführte
5τᾶν ἀξίως καὶ αὑτοῦ καὶ τῶν π[ρογόνων]
5in einer für sich selbst und seine Vorfahren würdigen Weise
6καὶ τοὺς παραγενομένους ἐν̣ [τῶι ὑ]
6und die Besucher während seiner Amtszeit
7πηρετικῶι ἐδέξατο μετὰ τῶν δ[αμοτᾶν]
7zusammen mit den Demengenossen aufnahm,
8οὐδεμίαν ὑποστελλόμενος δα̣[πάναν],
8dabei keinen Aufwand scheute,
9ἀλλὰ δηλόμενο̣[ς ἀ]πό[δει]ξιν ποε[ῖσθαι]
9sondern vielmehr willens war, seine Gesinnung
10τᾶς αὑτοῦ πρ̣[οθυμίας, ἇς ἔ]χε[ι ποτὶ τὸν]
10unter Beweis zu stellen, die er gegenüber dem Volk
11δᾶμον· ὅπω[ς οὖν καὶ ὁ δᾶμος φαίνηται τὸς]
11hegt; - damit nun auch das Volk in sichtbarer Weise diejenigen
12[ἑ]α̣υ̣τὸν ε̣[ὐεργετήσαντας – – – – – – – –]
12Männer, die ihm Wohltäter sind - - -,
13[ἄ]νδρας τιμ[ῶν, vac. δεδόχθαι ἐπαινέσαι τε]
13ehrt, wolle man beschließen: dass man belobige
14[Ἡ]ρόδοτον Ἡ[ρακ]λεί̣[του ἐπὶ τᾶι εὐσεβείαι]
14Herodotos, S.d. Herakleitos, für seine Frömmigkeit
15τᾶι ποτὶ τὸς θεὸς κα[ὶ τᾶι ποτὶ τὸν δᾶμον]
15gegenüber den Göttern und sein Wohlwollen
16εὐχαριστίαι καὶ στεφ[ανῶσαι αὐτὸν χρυ]
16gegenüber dem Volk und ihn bekränze mit
17σέωι στ<ε>φάνωι ἀπὸ χρυ[σῶν εἴκοσι ἀρε]
17goldenem Kranz (im Wert) von zwanzig Goldstücken, wegen
18τᾶς ἕνεκε καὶ εὐνοίας τ[ᾶς ἐς αὑτόν, ἵνα]
18der Verdienste und des Wohlwollens ihm gegenüber; damit
19δὲ καὶ ἁ ἀναγγελία γένη̣[ται τοῦ στεφάνου],
19aber die Verkündung des Kranzes geschehe,
20ἄνδρας ἑλέσθαι τρεῖς [ἐκ πάντων τῶν δα]
20soll man Männer wählen, und zwar drei aus allen
21μοτᾶν ἤδη, οἵτινες ἐπε[λθόντες ἐπὶ τὸς]
21Demengenossen, die bei ihrem Auftritt vor
22προστάτας καὶ τὰν βου[λὰν καὶ τὰν ἐκκλη]
22den Vorstehern und dem Rat und die Volks-
23σίαν τό τε ψάφισμα ἀπ[οδωσεῦντι καὶ παρα]
23versammlung diesen Beschluss überreichen und
24[κα]λεσεῦντι τὸς πολ[ίτας, ὅπως ἁ ἀναγγελία]
24die Bürger bitten, dass die Verkündung
25[δ]οθ̣εῖ ἐν τῶι ἀγῶνι [τῶν Διονυσίων καθ᾿ ἃ]
25gestattet werde bei den Dionysien am Wettkampf, wie es
26[αἰτ]ε̣ῖται ὁ δᾶμος· τ̣[οὶ δὲ ναποῖαι τοὶ ἐν ἀρ]
26der Demos erbittet. Die amtierenden Tempelpfleger
27[χᾶι ε]ὖ̣ντες ἀναγ[ράψαντες τόδε τὸ ψάφισ]
27sollen diesen Beschluss aufzeichnen
28[μα ἀ]ναθέντω [ἐς τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλλω]
28und weihen in das Heiligtum des Apollon.
29[νος, τ]ὸ δὲ ἀν[άλωμα τὸ γενόμενον ἔς]
29Die entstandenen Kosten für den
30[τε τὸ]ν στέ[φανον καὶ τὰν ἀναγραφὰν]
30Kranz und die Beschriftung
31[τᾶς στ]ά̣λ̣α̣[ς – – – – – – – – – – – –]
31der Stele - - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
32- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG XLVIII 1094
  • SEG LXIII 660